最高の日になったよ!
<2020年3月9日放送内容>
場所は水族館の通路。
通路は巨大水槽の中のトンネルのよう。
頭の上をイルカが泳いでいきます。
星星 : ミュー!(水槽に近付いて大興奮)
レイア : ちょっと星星!水槽だからイルカには触れないよ。
星星 : (イルカが天井を通っているのを見上げて、ひっくり返る)
ミュー!
レイア : ちょっと星星!大丈夫?
(星星の体を起こしながら)もう!星星!
星星が立ち上がると、目の前を通った外国人女性がお財布を落としていきました。
レイア : あっ!財布!
(落とした人の方を叩き)
落としましたよ!
女性 : Oh!Thank you!You made my day!(最高の日になったよ!)
レイア : ・・・my day・・・?
(星星の方を向いて)
ねえ、星星!どういう意味?
星星 : 〇×▽・・・。
レイア : へ~、そういう意味なんだ。
You made my day!=最高の日になったよ!
直訳すると「あなたは私の日を作った」ですが、そこから「あなたのおかげで最高の日になったよ」という意味になります。落ち込んで、誰かに励ましてもらった時など、Thank you!だけではなく、このような言葉を使うこともできますよ。
またね!
<2020年3月10日放送内容>
レイアは、お財布を拾ってあげた外国人カップルと、イルカのトンネルで写真を撮ろうとしています。
レイア : 思い出作りに、みんなで写真撮ろう!はい!チーズ!
(カシャ!)
4人で何枚か写真を撮った後、水族館を出てきて・・。
レイア : (カップルに)いろいろ一緒に遊んだね。
女性 : (男性に)We need to go ,right?
(レイアに)We need to go.Sorry!
レイア : もう帰っちゃうんだ。
(星星に)ねえ、星星!「またね」みたいに声をかけたいんだけど、どうやって言ったらいい?
星星 : 〇×▽・・・。
レイア : OK、星星!
(カップルに向かって)Keep in touch!
カップル : (喜びながら手を振り)Ah!See you!
レイア : See you!
Keep in touch!= またね!
touch=触る で、keep inを使って「その状態をkeepする(保つ)」となることから、「連絡を取り合う」という意味になります。次にまた会いたいときに、別れ際、サラッと言えばカッコよくきまりますよ。
どっちもオススメ!
<2020年3月11日放送内容>
レイアと星星は、遊園地のコーヒーカップのような乗り物に乗っています。
星星は乗り物をクルクル回して大はしゃぎ。
レイア : あまり回し過ぎちゃダメだよ。・・・・目が回るーー!ちょっと回し過ぎだってーー!
星星 : (目が回っているようで、頭を回しながら)ミュー!
カップが止まり、「楽しかったね」と2人が降りようとすると、星星は足元がふらついているよう。
レイア : 大丈夫、星星?! だから言ったじゃん!
レイアは星星の手を取り、支えてあげながら歩きました。
その後、星星はグッタリしてしまい、テーブルにもたれかかりながら休んでいました。
ですが、レイアはもっと乗り物に乗りたい様子。
レイア : メリーゴーランドも乗りたいし、バイキングも乗りたい!ねえ、星星!乗りに行こうよ!ほら、あれも面白そう!ねえ・・・。
いくら誘っても、星星は動けそうもありません。
すると、目の前にいた外国人カップルがレイアに話しかけました。
男性 : What do you recommend?(どっちがオススメ?) A merry-go-round or a Viking ship?(メリーゴーランドかバイキングでは?)
レイア : 星星、(彼は)なんて言ったの?
星星 : 〇×▽・・・。
レイア : メリーゴーランドかバイキング?う~ん・・・。どっちも好きだけど・・・。ねえ星星、こういう時ってなんて言ったらいいの?
星星 : 〇×▽・・・。
レイア : OK、星星!
(カップルに) I like both!(どっちもオススメ!)
カップル : Oh!All right!Thank you!
I like both!=どっちもオススメ!
both=両方 という意味。I like bothで「私は両方とも好きだよ」ということから、「両方ともオススメです」と言いたい時に使えます。
持ち帰りで!
<2020年3月12日放送内容>
レイアはメリーゴーランドの横で星星とはぐれてしまい、星星を探していました。すると、星星がメリーゴーランドの馬に乗って現れました。
レイア : あれ?星星?ちょっと星星!一人だけズルい!
星星は手を振りながら、レイアの目の前を通り過ぎていきました。
その後メリーゴーランドを降り、2人で歩きながら・・・。
レイア : メリーゴーランド、楽しかった?
星星 : (うなずきながらお腹をさする)
レイア : お腹すいたの?
星星 : (うなずく)
レイア : (パニーニショップを指さし) あそこで食べよう!私、ホットチョコがいい!おいしそう!
パニーニショップでは、外国人男性が先に注文していました。
男性 : (店員さんに)
To go,please.(と言いながら、店員さんに理解してもらえずため息をつく)
レイア : 何か困ってるみたいだね。
男性 : (レイアに)Excuse me!I want to get it to go.
レイア : To go?
男性 : Yes!
レイア : (星星に)ねえ星星、To goってどういう意味?
星星 : 〇×▽・・・。
レイア : あ~っ!そういう意味なんだ。OK、星星。
(店員さんに)すみません、お持ち帰りでお願いします。
店員さん : かしこまりました。
男性 : Thank you.
To go, please!= 持ち帰りで!
ファーストフード店などでお持ち帰りの時に使うフレーズです。「お店で食べる?それともお持ち帰り?」と聞かれる時には、「For here, or to go?」と聞かれることが多いので、覚えておくといいですね。
日本ではTake out(テイクアウト)という言葉が使われていますね。これは和製英語ではありません。アメリカでは同じ意味で通じますが、To goの方が幅広く使われ、一般的な表現になります。ヨーロッパなどの海外旅行で通じないといけないので、Take outではなくTo goで覚えておきましょう。
お肉屋さんはどこですか?
<2020年3月13日>
レイアと待ち合わせしていた星星は、何故だか笹を持ったまま空を見上げ、その姿はまるで彫刻のよう。
そこにレイアが来て、星星に声をかけました。
レイア : あっ、星星!お待たせ!
星星 : (後ろにある彫刻のポーズをずっと維持しています)
レイア : もしかして、(後ろの彫刻と)同じポーズとってるの?違う違う!もうちょっと手はこっちかな?こっちの手はこれかな?そうそうそうそう・・・。
レイアは星星の手を動かして、彫刻とそっくりな形に整えました。
その後、場所は十条銀座商店街に移り・・・。
レイア : ねえ、星星。商店街では何買うの?
星星 : (ジェスチャーで教える)
レイア : タイヤ?古くなったから新しいのが欲しいの?そんなの売ってないよ(笑)
そこに外国人男性が来ました。
男性 : Excuse me!Where is the butcher?(お肉屋さんはどこですか?)
レイア : えっ?
男性 : Butcher・・・.
レイア : Butcher?ねえ、星星。Butcherって何?
星星 : 〇×▽・・・。
レイア : え~っ!そういう意味なんだ。
Where is the butcher? = お肉屋さんはどこですか?
butcher = お肉屋さん という意味です。Where is the butcher?で「お肉屋さんはどこですか?」という意味になります。ちなみに、魚屋さんは fishmonger と覚えておくといいですよ。
📚黒幕の正体 / 100円動画講座 / ダイレクト出版
“これは都市伝説ではありません” 戦争・選挙・金融 世界中のあらゆる事件をネタに… 常に裏で利益をむさぼるある集団がいた… 国際情勢のあらゆる事象の背後には、 常に彼らの存在が見え隠れすると国際関係学の藤井 […]
☆星星のベラベラENGLISH(zip/2020年3月30日~4月6日放送まとめ)
☆星星のベラベラENGLISH一覧はこちら>> <2020年3月30日放送内容> カフェでタピオカを飲んでいる星星とレイア。 「タピオカって美味しいよね」とレイアが言うと、星星がお皿を出してレ […]