2つ目の角を左に曲がって
<2020年3月16日放送内容>
お花屋さんの前を通りかかる星星とレイア。
レイア : 星星、お花屋さんがある!私、お花大好きなんだよね。キレイ・・・。
星星 : (レイアに黄色いバラを1輪さし出す)
レイア : くれるの?ありがとう!
(バラを受け取り)ねえ、知ってる?黄色いバラの花言葉って、友情って意味なんだよ。
星星 : (照れながら)ミュー!
二人はまた商店街を歩きました。
レイア : 商店街って楽しくて、ついお店に寄っちゃうよね。
星星 : ミュー!
レイア : (和菓子屋さんに寄り)
あっ、どら焼き!ほら!おいしそう!どれもおいしそうだね。
そこに外国人女性が来て、レイアの肩を叩きました。
女性 : Excuse me. Where is the fishmonger?(お魚屋さんはどこですか?)
レイア : fishmonger・・・。あっ!この間星星に教えてもらったんだ。お魚屋さんは2つ目の角を曲がった所なんだけど・・・。ねえ星星、こういう時なんて言ったらいい?
星星 : 〇×▽・・・。
レイア : あ~!OK、星星。
(女性に) Take your second left.(2つ目の角を左に曲がって)
女性 : Thank you!
レイア : You’re welcome.
Take your second left = 2つ目の角を左に曲がって
道案内の時に使える便利なフレーズです。ここでは Take your second left =「 2つ目の角を左に曲がって」 ですが、たとえば「突き当りを左に曲がって」と言いたいときは、Take your last left. と言う事ができますよ。
ほうれん草
<2020年3月17日放送内容>
星星とレイアは風船を持って歩いています。
レイア : 風船貰っちゃった。羨ましいでしょう、星星。
(その時、風船が手から離れて飛んでしまいました)
あっ!
星星 : (高く飛び上がり、風船をキャッチ)ミュー!ミュー!ミュー!ミュー!・・・(ディレイ)
レイア : ありがとう、星星!助かったよ!・・・・・・ってか、今、めちゃくちゃジャンプしなかった?
星星 : (頭をかきながら)ミュー・・・。
その後2人は八百屋に入っていきました。
レイア : 大根安いね。いいね。
星星 : (タケノコを段ボールごと持ってきてレイアに見せる)
レイア : ん?タケノコ?竹好きだからって、そんなにいらないよ。
星星 : (どうしても欲しい様子)
レイア : だから戻して来てって!だめ、いらない!買わない!戻してきて!
星星はなかなか戻しに行こうとしません。
そんな時に、外国人男性がレイアたちの近くに来ました。
男性 : Spinach!Where is spinach?(独り言で)
レイア : 何か探してるみたいだけど・・・。ねえ星星、spinachってこれ?(きゅうり?)
星星 : (手をクロスしながら) ×!
レイア : これ?(なす?)
星星 : ×!
レイア : これも違うの?・・・これ?(ほうれん草?)
星星 : 〇!
レイア : やったー!ほうれん草なんだ!
spinach = ほうれん草
この日の放送内容ではほうれん草を学習しましたが、きゅうり=cucumber、なす=eggplant、ピーマン=greenpepper など、他の野菜も覚えておきましょう。
おまけです!
<2020年3月18日放送内容>
八百屋で買い物を続けている2人。
レイア : 星星、欲しいものあったら持ってきてね。
星星 : ミュー。
しばらくすると、星星が買い物かごを持って戻ってきました。
買い物かごには、丸い野菜と果物がいっぱい。
レイア : ちょっと待って!丸いものばっかりなんだけど・・・。星星はほんとに丸いもの好きだね。
2人は買い物かごを持ってレジに並びました。
レイアたちの前には、外国人女性が並んでいました。
八百屋さん : ありがとうございました。はい、どうもね。またよろしく。・・・ちょっと待って!
(女性に玉ねぎを渡し)これオマケ!
女性 : No, thank you!
八百屋さんは女性の買い物袋に「オマケ」だと言いながら入れようとし、女性は「オマケ」の意味が分からず、”No, thank you”と断り続けていました。
レイア : ねえ星星、オマケだって教えてあげたいんだけど、何て言ったらいいかな?
星星 : 〇×▽・・・。
レイア : OK、星星!
(女性に) On the house!(オマケです!)
女性 : Oh!OK. Thank you!
八百屋さん : ありがとう!またよろしくね!
On the house! = オマケです!
お店がオマケで何かをあげる時のフレーズです。レストランで飲み物などをサービスしてくれた時も、On the house が使われます。house = 家 とは関係のない場所でも使われるので、覚えておきましょう。
どうぞ
<2020年3月23日放送内容>
買い物を終えた2人は、食堂で昼食をとることに。
2人の前にはパスタが置かれています。
レイア : わー!おいしそう!やっぱりミートソースには粉チーズだね。
(粉チーズをかけながら)星星も使う?
星星 : (テーブルの上に携帯用の笹を置く)
レイア : ミートソースに笹?絶対粉チーズの方がおいしいって!
笹を取られた星星は、レイアから笹を取り返そうとしました。
その後、星星は笹のかかったパスタを、レイアは粉チーズのかかったパスタを食べ始めました。
レイア : 星星、パスタ美味しいね。
星星 : (パスタを食べながらうなずく)
レイアたちの隣のテーブルには、外国人カップルが座っていました。
2人がおいしそうにパスタを食べていると、椅子に掛けていた男性のジャケットが床に落ちてしましました。
男性は話に夢中で、ジャケットには気付かない様子。
レイア : あれ?この服落ちたの気付いてないみたい。拾って渡してあげたいんだけど・・・。ねえ星星、こんな時、何て言って渡せばいい?
星星 : 〇×▽・・・。
レイア : OK、星星。
(男性にジャケットを渡しながら)Here you go (どうぞ)
Here you go = どうぞ
相手に物を渡す時に使えるフレーズです。以前に放送された Take this = 「どうぞ」 は、自分のものを人にあげる時のフレーズです。Here you go は相手に物を渡す時だけではなく、借りたものを返す時にも使えます。
他にも似た言葉で Here you are、Here it is なども「どうぞ」と手渡す時に使えるフレーズなので、覚えておくといいですね。
📚黒幕の正体 / 100円動画講座 / ダイレクト出版
“これは都市伝説ではありません” 戦争・選挙・金融 世界中のあらゆる事件をネタに… 常に裏で利益をむさぼるある集団がいた… 国際情勢のあらゆる事象の背後には、 常に彼らの存在が見え隠れすると国際関係学の藤井 […]
☆星星のベラベラENGLISH(zip/2020年3月30日~4月6日放送まとめ)
☆星星のベラベラENGLISH一覧はこちら>> <2020年3月30日放送内容> カフェでタピオカを飲んでいる星星とレイア。 「タピオカって美味しいよね」とレイアが言うと、星星がお皿を出してレ […]